Retour vers le menu
La conjuguaison des verbes en Vietnamien est bien plus facile qu'en
Français puisque, selon la volonté d'exprimer un évènement passé,
présent ou futur, il n'y a pas de conjuguaison mais plutôt
l'utilisation d'un mot marqueur du temps.
Evoquer un
évènement passé
Le mot "Đã" est la marque du temps passé en vietnamien. Il se place
avant le verbe.
Voici quelques exemples :
J'ai travaillé = tôi đã làm việc
Elle est partie (en s'adressant à une femme un peu plus agée) = Chi đã
đi
Vous avez étudié le Vietnamien (en s'adressant à un homme un peu plus
agé) = anh đã học tiếng Việt
Tu as joué (en s'adressant à un enfant) = con đã chơi
Evoquer
un évènement en train de se dérouler
Le mot "đang" est la marque du présent pour une action en train de se
dérouler et il se place aussi avant le verbe. Toutefois, ce mot peut
être enlevé de la phrase sans en changer le sens.
Voici quelques exemples :
Je suis en train d'étudier = tôi đang học
Ma mère cuisine = Mẹ đang nấu
Tu bois du jus d'orange (en s'adressant à une femme plus jeune) = Em
ướng nước cảm
Tu bois de l'eau (en s'adressant à un homme plus jeune) = Em ướng nước
Evoquer
un évènement à venir
Le mot "sẽ" est la marque du futur. Il se place aussi avant le verbe.
Voici quelques exemples :
Je dormirai = tôi sẽ ngữ
tu iras à l'école (en s'adressant à un enfant) = con sẽ
đi trường
vous voyagerez (en s'adressant à un homme bien plus agé) =
ông sẽ du lịch